threehearts.jpg (1613 bytes)

Du gamla, du fria

 The National Anthem of Sweden

 

Sorry, your browser does not support Java with its present settings.

 

 

Winter sunset over Stockholm with the silhouette of a ship

I'm sorry, your browser does not support Java with it's present settings.

 

Du gamla, du fria
Carola
 

Swedish

Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord,
Du tysta, du glädjerika sköna!
Jag hälsar dig, vänaste land uppĺ jord,
/: Din sol, din himmel, dina ängder gröna. :/

Du tronar pĺ minnen frĺn fornstora dar,
Dĺ ärat ditt namn flög över jorden.
Jag vet att du är och du blir vad du var.
/: Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. :/

Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med hĺg och med hand,
/: Din fana, högt den bragderika bära. :/

Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
För Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter dig ej, mot allt i en värld.
/: Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. :/


Portuguese

Ó velho, ó livre, ó montanhoso Norte,
Encantando os nossos coraçőes em paz e beleza,
Salve, ó mais adorável país sobre a Terra,
O teu sol, os teus céus, os teus alegres prados verdejantes,
O teu sol, os teus céus, os teus alegres prados verdejantes.

O teu trono repousa sobre as memórias dos grandes dias de antanho,
Quando a fama no mundo inteiro era o galardăo da coragem.
Ó desejo viver e desejo morrer na Suécia,
Ó desejo viver e desejo morrer na Suécia.


French

O toi l'ancienne, ô toi la libre, ô toi aux sommets élevés du nord
O toi la secrčte, ô toi la réjouissante !
Je te salue, terre la plus belle d´ici-bas,
Ton ciel, ton soleil, tes vertes clairičres.
Ton ciel, ton soleil, tes vertes clairičres.

Tu trônes sur les fastes d´un fier passé,
Oů ton nom glorieux emplit le monde.
Je sais que tu es et que tu seras ce que tu as été.
Oui, je veux vivre et mourir en Sučde.
Oui, je veux vivre et mourir en Sučde.



German

Du alter, Du freier, Du berghoher Norden,
Du stiller, Du freudenreicher Schöner!
Ich grüße Dich, freundlichstes Land auf Erden,
/: Deine Sonne, Deinen Himmel, Deine grünen Wiesen. :/

Du glaubst an Erinnerungen aus glorreichen Tagen,
als Dein Name verehrt durch die Welt zog.
Ich weiß, dass Du bist, und Du bleibst, was Du warst.
/: Ja, ich will im Norden leben und sterben. :/

Ich will Dir immer dienen, mein geliebtes Land,
Die Treue schwöre ich Dir bis zu meinem Tode.
Dein Recht werde ich mit Haut und Haaren verteidigen,
/: Deine prachtvolle Fahne hoch tragen. :/

Mit Gott werde ich für Haus und Hof kämpfen,
für Schweden, das geliebte Vaterland.
Ich tausche Dich gegen nichts in der Welt ein.
/: Nein, ich will im Norden leben und sterben. :/



Finish

Sä jylhä ja ponteva Pohjolanmaa,
sä hiljainen riemun kehto parhain,
sa armahin seutu, min kohdata saa.
|: Maa kukkanurmein, koskein, tähtitarhain. :|

Sun muistosi suuret, sun uljahat työs
ei hukkua saata ajanvuolla.
mit ennen voit olla, voit vastakin myös.
|: Ma Pohjolassa tahdon elää, kuolla. :|


Spanish

Vos alto montańoso norte
Vos silencioso
vos jubiloso, encantador
Te saludamos la tierra
más bella sobre la tierra
Tu sol brillante, tu cielo
Tus praderas verdes
(repite las dos líneas previas)

Permanecés en el recuerdo
de días pasados grandiosos
Y se honró tu nombre
alrededor del mundo
Sé que sos y que
permanecés como fuiste
Sí, quiero vivir
sí, quiero morir en el norte



Czech

Ty pradávná, ty volná

1. Ty starý, ty svobodný, ty hornatý Severe.
Ty, tichý, radostný a krásný!
Zdravím te, nejmilovanejší zeme na svete,
tvé slunce, tvé nebe, tvé louky zelené,
tvé slunce, tvé nebe, tvé louky zelené.

2. Kraluješ mezi vzpomínkami dávných velkých dnu,
kdy sláva tvého jména se vznášela nad svetem,
vím, že jsi a budeš tím, cím jsi byl.
Ano, chci žít, chci umrít na Severu,
ano, chci žít, chci umrít na Severu.



Slovenian

Ti stara, ti svobodna

Ti stara, ti svobodna, ti gorata severna dežela,
v lepoto in mir naša srca vodec!
Pozdravljam te, o najlepša zemlja sveta,
tvoje sonce, nebo in zelene livade,
tvoje sonce, nebo in zelene livade.

Tvoj prestol pociva na spominu slavne davnine,
ko tvoje ime je slovelo širom vsega sveta.
Vem, da si in boš kot si bila,
oh, živel in umrl bi na Severu,
oh, živel in umrl bi na Severu!

Za vedno bom služil ti, ljubljena domovina,
do smrti ti zvestobo bom dolgoval.
Tvojo pravico bom branil z roko in glavo,
tvoj prapor junaških dejanj,
tvoj prapor junaških dejanj!

Z Bogom se boril bom za dom in za sreco,
za Švedsko, ljubo domovino.
Za nic na svetu ne bi te zamenjal,
ne, živel in umrl bi na Severu,
ne, živel in umrl bi na Severu!


Dutch

U oude, U vrije, U berghoge noorden,
U stille, U vreedzame schoonheid!
Ik groet U, vriendelijkste land op aarde.
/Uw zon, Uw hemel, Uw groene weiden./

U troont op herinneringen uit voorbije dagen,
Toen Uw naam geëerd over aarde vloog.
Ik weet dat U bent en wordt wat U was.
/Ja, ik wil leven, ik wil sterven in het noorden!/

Altijd zal ik mijn geliefde land dienen,
Ik zweer U mijn trouw totdat ik sterf.
Ik steek m'n handen in het vuur, om Uw recht te beschermen.
/Uw vlag zal ik hoog, heldhaftig dragen./

Met God zal ik vechten voor huis en haard,
Voor Zweden, dat geliefde vaderland.
Ik verruil U nooit, met niets op aarde.
/Nee, ik wil leven, ik wil sterven in het noorden!/



English

Thou ancient, thou free, thou mountainous North
In beauty and peace our hearts beguiling
I greet thee, thou loveliest land on the earth
/:Thy sun, thy skies, thy green meadows:/

Thy throne rests on memories from great days of yore
When all round the world your name was honoured
I know that you are and you will be as you were
/: Oh, I would live and I would die in the North:/

Forever I shall serve thy my beloved country,
until death I owe thy my fidelity.
Your right I will protect with mind and with hand,
/:thy banner, feats of bravery carry:/

With God I shall fight, for home and for bliss,
for Sweden, the dear fatherland.
For nothing, in the world, I would trade thee.
/: No, I would live and I would die in the North :/